在线咨询
新闻动态
民生
当前位置:主页 > 民生 >
日语培训老师教你被动句的翻译技巧_日本_论坛
来源:admin   浏览时间:2019-03-29 16:44

  日语和华语因表达习以为常上的不符合,日语中被动句应用的很频繁,华语的应用视野绝对比较小,在日语翻译者国文的时分无论把句子翻译者成被动句要视形势而定,本文次要反击日语种植中被动句的翻译者巧妙做了精细的解说。接下来日语种植教师教你被动句的翻译者巧妙~!

  一、有被动介词的时分需求翻译者为被动句

  当华结算单子中有“被”“叫”“让”“挨”“遭”等被动介词时,翻译者成日文的时分要译成被动句,这时提供在被动句子的可能有的事形前面加法运算被动助词れる、られる那就够了。

  例句:你执意如此说的。,我没什么可说的。。

  翻译者:そう言われると、一言もないんですが。

  二、华结算单子正中鹄的个人的结算单因表达方式不相同而有所不相同。,国文的被动句在日译时需求翻译者成消除句。这不是一任一某一范例。,先生在努力赶上手续中需求更多地理解自己的文体。。

  例句:我被他的话敏锐地开动了。。

  翻译者:彼の話に深しに感動しました。

  三、与上述的形势相反,固然国文件缺席留心被动介词,但也要翻译者成被动句。次要有几种形势。。

  1、固然缺席被动介词。,但它刻薄的被动。。

  例句:试场算是近期发布。。

  翻译者:試験の成績は明日発表される予定である。

  2、对象是正文的举动或被重行构成释义的财产的算是。,句子自身象征被动意义。。

  例句:屋顶挂着五星级旅馆红旗。

  翻译者:屋上には五星级旅馆紅旗が立てられている。

  在这句话中,挂是指举动完成或结束后的一种在财产。,因而要翻译者为被动句。

  3、当一任一某一句子的接受者伤痕或不高兴时,,这种句子也要翻译者为被动句。

  例句:昨晚孩子哭了一前一天的晚上。,我前一天的晚上睡个好觉。。

  翻译者:昨夜は一晩中子供に泣かれて、いち睡もできなかった。

  4、当华语正中鹄的统治下的是权威、普通平民的或许是传述的时分需求翻译者为被动句。

  例句:总而言之这种药对胃疾病很无效。

  翻译者:この薬は胃疾病によく効くと言われている。

  不只是执意日语种植教师教你被动句的翻译者巧妙的整个引见,通常在华结算单子中缺席被动介词的时分也要剖析句子无论诈骗被动的意义,条件你不翻译者翻译者正中鹄的被动意义,,这对日自己来说如同很意外的。。条件你想更多地理解日语努力赶上和日语白话份量,,请持续关怀魏明日日本约束官方网站!

  

下一篇:没有了

Copyright © 2016-2017 网上购买彩票 - 网上如何买彩票 - 网上怎么买彩票 - 网上买彩票网站 版权所有 豫ICP备11025777号-1

分享到: